г.Москва, Уланский пер., д.14, корп.Б, подъезд 1 (вход с пр.Академика Сахарова), 2 эт., домофон "Нотариус"

Нотариальное заверение переводов в Москве

Нотариальное заверение переводом необходимо в том случае, когда требуется придать документу юридическую силу. Гражданину может потребоваться нотариальное удостоверение личных документов: свидетельства о рождении, диплома, различных медицинских справок и т.п. Часто нотариальное заверение переводов заказывается лицами, которые планируют вступить в брак с иностранцем. При выезде за границу лучше всего иметь при себе нотариально заверенный перевод российского паспорта. Это позволит беспрепятственно пересечь границу и избавить себя от различных вопросов на таможне.

К документам нотариус предъявляет ряд требований, поэтому далеко не каждый текст может быть заверен. Это следует учитывать при необходимости воспользоваться данными услугами. При осуществлении заверения перевода с иностранного языка следует принимать во внимание, что можно заверить только весь текст документа. Отдельно взятую часть документа заверить нельзя.

 

Нотариальное заверение переводов в России

На сегодняшний день нотариальное заверение переводов является востребованным направлением не только в России, но и во всех развитых странах. Следует отметить, что, не смотря на популярность данных услуг в нашей стране, институт сертифицированных и специально подготовленных переводчиков как таковой пока отсутствует. Для сравнения, во многих западных странах такой институт существует и успешно развивается.

 

Какие требования предъявляются к переводчику?

Удостоверение перевода нотариусом возможно лишь в том случае, если переводчик соответствует ряду важных требований. В первую очередь, нотариус также должен удостоверить личность переводчика, зарегистрировать его в своей базе, а также убедиться в его квалификации. Таким образом, переводчик должен лично являться к нотариусу вместе с документами, которые требуется удостоверить. У переводчика также должен быть соответствующий диплом, подтверждающий знание иностранного языка на профессиональном уровне, который он должен предъявить нотариусу вместе с документами, удостоверяющими его личность. Только после проверки данных документов нотариус вправе произвести заверение сделанного перевода.

 

Требования, предъявляемые к документам:

  • Должен быть представлен оригинал заверяемого документа или копия, которая удостоверена уполномоченными органами;
  •  В документе должны быть указаны такие сведения, как: номер, дата и число;
  • Документ должен быть заверен печатью организации, а также подписями руководителей или иных уполномоченных лиц;
  • Если необходимо удостоверить перевод многостраничных документов, они должны быть сшиты, пронумерованы и заверены печатью и подписями.

 

Процедура нотариального заверения перевода

Процедура нотариального заверения перевода осуществляется в несколько этапов. Первоначально оригинальный документ или его копия, заверенная в установленном порядке, подшиваются с листом. На данном листе ставятся ФИО переводчика, а также ФИО нотариуса, который осуществляет заверение. Последний лист документа также скрепляется, на нем ставится печать нотариуса.

 

Нотариус заверяет количество листов, скрепленных в документе, своей подписью, удостоверяет подлинность подписи, которую делает переводчик. Если документ переводится на иностранный язык, то штемпель нотариуса также должна быть переведена на данный язык.

Информация предоставленная в данной статье не является публичной офертой.